SUZAN SAMANCI’NIN ÖYKÜLERİ FRANSIZCA’DA



img_0130

Büyülü gerçekliğin özgün seslerinden Suzan Samancı’nın öyküleri bu kez Fransızca’da. Öykülerinden seçmeler “Rojînê” adıyla “Editions A-Eurysthêe” yayınlarınca yayınladı. Çevirisini Mustafa Babayğit’in ve editörlüğünü Bernard Antoine Roufaaer’in yaptığı “Rojinê” için yayınevi şöyle diyor.” Politik nedenlerden ötürü Kürt edebiyatının batı dillerine çevirisi nadirdir.

img_0129

 

Türkiye Cumhuriyet’inin otoriterliğe dönüşmeye hazır olduğu bir dönemde, Suzan Samancı’nın öyküleri bize umut,öfke, aşk ve korkunun yanı sıra;deniz ikliminden gelen Hasan, aşık gençler, itirafçı kızın ruh hali,militan ağabey, saten gibi tene sahip Sinem, mutlu şoför ve köyünü terk etmek zorunda kalıp İstanbul’a gelen Rojin’in dramı… Suzan Samancı, uzak diyarların tanıklığını yapıyor.

img_0132

A-Eurysthêe yayınevi olarak, Suzan Samancı’nın öykülerini yayınladığımız için gururluyuz.” diyor.

img_0131

Not: ilgili yayıncının linki aşağıdadır.

 

http://www.a-eurysthee.com/id47.htm

 

 

Teletex News24